Emelie Enckell-S

Fritidsskribent. Mikrohistoria. Miljöhistoria. Poesi.
DAGMAR THESLEFF
OLOF ENCKELL
AARO HELLAAKOSKI
INGA KOM JAG KAFFE SKULL
FÖRETAGETS MILJÖANSVAR
VEM SKREV DIKTEN?
VEM ÄR EMELIE ENCKELL?
EVENEMANG


VEM SKREV DIKTEN?

Dikten här nedan har ofta felaktigt tillskrivits Eino Leino. Den har fått stor spridning via dödsannonser, särskilt bland kennelklubbar. Google ger över 700 svar (oktober 2007) på citat av första raden. Originalspråket är finska, på svenska kan man googla fram en råöversättning. Eftersom jag tyckte att dikten och dess ursprung var värda ett bättre öde kontaktade ja Eino Leino sällskapet. Det ledde till ett upprop i Helsingin Sanomat i spalten ”fråga Kirsti” och den 13.11.2005 fick vi veta att upphovet till dikten heter Vuokko Laatio.

Dikten, framförallt radindelningen, varierar något i de olika versionerna på nätet, så jag är inte helt säker på att den dikt som återges här till punkt och pricka motsvarar originalet.

NYT OLEN VAPAA

Nyt olen vapaa ja mukana tuulen
saan kulkea rajalla ajattomuuden.

Olen kimallus tähden, olen pilven lento
olen kasteisen aamun pisara hento.

En ole poissa vaan luoksenne saavun
mukana jokaisen nousevan aamun
ja jokaisen tummuvan illan myötä
toivotan teille hyvää yötä.

Vuokko Laatio

NU ÄR JAG FRI

Nu är jag fri och med vindburna fjät
får jag vandra på gränsen till tidlöshet.

Jag är molnets flykt, jag är stjärnans blänk,
jag är morgondaggens skira stänk.

Jag är ej borta, jag kommer igen
med varje morgon, med gryningen,
och varje kväll med mörkrets inbrott
önskar jag er god natt, sov gott.

Översättning: Emelie Enckell